Avec plus de 180 millions de phrases traduites par des professionnels, MyMemory est la plus grande archive de traductions collaborative au monde. Très semblable à Wikipédia dans la façon dont les utilisateurs peuvent ajouter, modifier et annuler des traductions, ce moteur de recherche accepte déjà des contributions dans 82 langues différentes et comprend des mémoires de l'UE et de l'ONU.Après plusieurs testages, j'ai pu déceler pas mal de lacunes ou défaillances chez MyMemory. Ce qui est bien logique, vu son âge. Néanmoins, il faudra suivre son évolution car un outil de ce type, bien agencé, pourrait s'avérer extrêmement utile.
Philologue, traducteur, jadis prof de français par temps d'anglobais obligatoire, désormais à la retraite (du travail, pas de la vie).
mardi 19 janvier 2010
MyMemory et les traductions
Il y a quelques semaines, grâce au nº 366 (nov-déc. 2009) du Français dans le Monde, la revue de la Fédération Internationale des Professeurs de Français, j'ai eu vent de l'existence d'une nouvelle ressource en ligne. Il s'agit d'un moteur de recherche pour les traductions qui s'appelle MyMemory ; il permet de comparer la phrase traduite automatiquement aux traductions professionnelles qui sont présentes sur internet. La brève du FDLM nous explique :
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire